Ô tyran oppresseur...

Publié le par Dalida

En continuité avec le dernier post, je publie ce magnifique texte de Abou Qacem Echebbi. Aucune autre parole ne sert pour manifester tout mon dégoût envers ceux qui tuent, qui humilient et qui se croient supérieurs.

ألا أيها الظالم المستبد
حبيب الظلام عدو الحياه
سخرت بأنات شعب ضعيف
و كفك مخضوبة من دماه
و سرت تشوه سحر الوجود
و تبذر شوك الاسى في رباه

رويدك لا يخدعك الربيع
و صحو الفضاء و ضوء الصباح
ففي الافق الرحب هول الظلام و قصف الرعود و عصف الرياح
حذار فتحت الرماد اللهيب
و من يبذر الشوك يجن الجراح

تأمل هنالك انى حصدت رؤوس الورى و زهور الأمل
و رويت بالدم قلب التراب اشربته الدمع حتى ثمل
سيجرفك سيل الدماء
و يأكلك العاصف المشتعل


Aux tyrans du monde

Ô tyran oppresseur...

Ami de la nuit, ennemi de la vie...
Tu t'es moqué d'un peuple impuissant
Ta main est teinte de son sang
Tu abîmes la magie de l'univers
Et tu sèmes les épines du malheur dans ses éminences

Doucement ! Que ne te trompent pas le printemps,
La clarté de l'air et la lumière du jour
Dans l'horizon vaste, il y a l'horreur de la nuit
Le grondement du tonnerre et les rafales du vent
Attention ! Sous la cendre, il y a des flammes

Celui qui plante les épines récolte les blessures
Regarde là-bas où tu as moissonné
Les fleurs de l'espoir
Le torrent du sang va t'arracher

Et l'orage brûlant va te dévorer.



Publié dans Actualité

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
P
un texte poignant de vérité, intemporelle et hurle toute la vérité de l'injustice que font subir les oppresseurs. j'ai un faible pour ce texte je l'ai appris étant au lycée et je ne l'ai pas oublié. <br /> merci DALIDA! dis c'est toi qui a fait cette traduction? <br /> si tu veux dans l'armoire de mon grand père j'ai la traduction en français de tout le recueil de abou elkacem echébbi. si tu veux avoir une idée sur les versions de traductions, je pourrais te filer les textes que tu veux ;)
Répondre
D
<br /> non princesse. j'ai trouvé la traduction sur le site de wikipédia. ça me plairait bcq d'avoir qq traductions de ces chefs d'oeuvre. as-tu celle de la qasida "essa3ada" ?<br /> <br /> <br />